المتميز

عن الترجمة الإنجليزية لـ “جون ميدلتون موراي”حرر الترجمة: محمود النجار   في ليلة من ليالي الخريف المظلمة، جال المصرفي العجوز في مكتبه، من ركن إلى ركن،…

سكرٌ لأنك سقَيْتَني كلَّ هذا الشرابِ قَرعتُ من السُّكْرِ أبوابَ كل البيوتِ وأخْطأتُ بابي   الوصيّة ابتَهِجْ بالحياةِ ولا تحتفِلْ بوصيتنا الباطلةْ نحنُ نُؤنَا بأعباءِ حكمتنا…

لِلْيَاسَمِينَةِ مَا تُدَنْدِنُهُ بَقَايَا الرِّيحِ فِي تِيهِ المُتَيَّمِ: أَغْلِقِي هَذَا الحَفِيفَ هُنَيْهَةً، هَذا الوَمِيضَ هُنَيْهةً، هَذا الشَّذَى السَّلَّابَ رُوحَ المُصْطَفَيْنَ هُنَيْهةً، فِي عَرْضِ حُسْنِكِ يَا سَلِيلَةَ…

آتٍ …وَتُلْبِسُنــي أَسْـــمَــاءَهَا الْغُــرَرُ وَالْوَقْتُ قِنْدِيلُ مَــجْدٍ؛ نُــورُهُ الْفِكَرُكَالشَّمْسِ قَلْبِي، يَمُدُّ النَّبْضَ مُزْدَهِياً  فِـي حَضْرَةٍ بِجَــمَــالِ الرَّبِّ تَتَّزِرُأَنْــفَــاسًــهَــا قُبْــلَـــةٌ، لِلرُّوحِ آسِرَةٌ                     وَقَدُّهَا مِنْ وَرِيفِ النُّسْكِ مُهْتَـــصَرُهِــيَ الْعَشِـيقَــةُ مَا…

 تلك الجــــــزيرةُ ما ألــــــذَّ عــــناقَـهامَطَرُ الجـــــــمالِ على الصـخور أراقَهاعانقــتُ بهجــــتَها ونلـــــــتُ زُلالَها و شــممتُ نكهـتَها وعشــــتُ مــذاقَهاروحي السجـــينةُ ها هنـاك تحرَّرَتْومضـــــــــتْ تبُـــــثُّ بفرحةٍ أشواقَهاالروحُ أجٰــــــمَلُ حـين تدخُـلُ…

رَمَى أَهلَ نَهري بِابِل إِذ أَضَلَّهُمأَزَل عُمانيّ بِهِ الوَشمُ راضِعُبِسَبعينَ أَلفاً كُلُّهُم حينَ يُبتَلَىجَميعُ السلاحِ باسِلُ النَفسِ دارِعُمِنَ الشامِ حَتَّى صَبَّحَتهُم جُموعُهبِأَرضِهِم وَالمُقرَباتُ النَزائِعُفَلَما رَأَوا أَهلَ…