Close Menu

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً.

    اختيارات المحرر

     في خٓيـمة الشّوق..          

    2 مايو 2025

    في مجاراة المتنبي..

    1 مايو 2025

    أزين نساء العالمين أجيبي

    22 أبريل 2025
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
    الأحد, يونيو 8, 2025
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام RSS
    belahodood
    إشترك الآن
    • الرئيسية
    • شعر
    • نصوص أدبية
    • مقالات ثقافة وأدب
    • بحوث ودراسات أدبية
    • أخبار الفن والأدب
    • شعراء بلا حدود
      • إنجازات شعراء بلا حدود وأنشطتها
      • أخبار شعراء بلا حدود وبياناتها
      • مسابقات “شعراء بلا حدود”
    • موضوعات أخرى
      • مختارات شعرية
      • قراءة في كتاب
      • حوارات
      • ترجمات
    belahodood
    أنت الآن تتصفح:الرئيسية » أقوال وحكم وأمثال.. ترجمة إلى الإنجليزية
    ترجمات

    أقوال وحكم وأمثال.. ترجمة إلى الإنجليزية

    محمود عباس مسعود - سوريا
    belahodoodbelahodood28 يونيو 2024آخر تحديث:28 يونيو 2024لا توجد تعليقات9 دقائق
    فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني
    شاركها
    فيسبوك تويتر لينكدإن بينتيريست البريد الإلكتروني

     

    وإذا كانت النفوس كبارا .. تعبت في مرادها الأجسامُ

    When spirits are strong and willing

    It would be hard for the bodies to have their desires fulfilled

     

    من عَزَّ بَزَّ

    Those who have self-esteem will excel

     

    دولة الباطل ساعة، ودولة الحق حتى قيام الساعة

    Falsehood and deceit rule but for a brief hour

    whereas truth everlastingly reigns

     

    خصلتان لا تجتمعان في مؤمن: البخل وسوء الخلق – حديث نبوي

    Two traits never gather together in a true believer

    miserliness and ill behavior

     

     

    لا ريبَ في أنّ الحياةَ ثمينةٌ .. لكنَّ نفسكَ في حياتكَ أثمنُ – الشاعر القروي

    No doubt that life is precious

     but even more precious than life itself is your own soul

     

     

    إن خصلتين خيرهما الكذب لخصلتا سوء

    When lying is the better of two traits

    Then both traits are evil

     

     

     النفسُ تكلفُ بالدنيا وقد عَلِمَت .. أن السلامة َ منها تركُ ما فيها

    The self is madly attached to the world

    Even though it knows that safety lies in being

    non-attached to worldly objects

     

     

    الإعتراف يهدم الإقتراف

    Confession lessens the impact of the wrong deed

     

     

    لا يعرف العودَ كالعاجمِ

    Only he who tests the stick by biting it knows whether it is tough or soft

    Meaning: A first-hand experience is always authentic and reliable

     

     

    ماذا يفيدُ الصوتُ مرتفعاً .. إن لم يكن للصوتِ ثمَّ صَدى؟

    والنورُ منبثقاً ومنتشراً .. إن لم يكنْ للناسِ فيهِ هُدى؟

    What’s the use of a loud sound

    If it makes no resounding echo

    And what’s the value of a spreading light

    If it affords no guidance to people

     

     

    تفاءلوا بالخير تجدوه

    Be optimistic, believing that good things will come to you, and it shall be so

     

     

    حَرِّض بنيكَ عَلى الآدابِ في الصِغَر .. كَيما تَقَرَّ بِهِم عَيناكَ في الكِبَرِ – الإمام علي

    Instill good manners in your children when they are young

    And urge them to behave rightly

    That you may be proud of them when they get older

     

     

    العقول الجبارة التي لا تحطمها الأحداث المريعة

    The mighty minds that are uncrushed by disastrous events

     

     

    لكل عالم هفوة

    Even scholars are capable of making mistakes

     

     

    العلم في الصدور لا في السطور

    Knowledge is (kept) in the hearts not in the books

     

     

    وَما اِنتِفاعُ أَخي الدُنيا بِناظِرِهِ .. إِذا اِستَوَت عِندَهُ الأَنوارُ وَالظُلَمُ

    If a seeing person cannot tell the difference between light and darkness

    Then what’s the use of having eyes

     

     

    تأملْ في الوجودِ بعين فكرٍ .. ترَ الدنيا الدنية كالخيال ِ

    ومن فيها جميعاً سوف يفنى .. ويبقى وجهُ ربكَ ذو الجلال ِ

    Look at life with a thoughtful and meditative mind

    And this world will appear only a shadow to you

    All its inhabitants will someday die

    Only the Face of your Glorious God will remain unchanged

     

     

    ازهد في الدنيا يحبك الله ، وازهد فيما عند الناس يحبك الناس  – حديث نبوي

    Be non-attached to the world and God will love you

    Don’t desire what people have and you’ll be loved by them

     

     

    إذا اشتبكت دموعٌ في خـدودٍ .. تبيّن من بـكَى ممَّن تَبَـاكى

    When tears thickly gather on the cheeks

    It is easy to distinguish the ones who are truly crying

    From those who merely pretend to weep

     

     

    من أعانك على الشر ظلمك

    He who supports your evil actions wrongs you

     

     

    لا في العير ولا في النفير

    Useless and undependable in all situations and circumstances

     

     

    لا تغضبنَ على قومٍ تُحبّهمُ .. فليس يُدنيكَ من أحبابكَ الغضبُ

    Do not feel angry toward the ones that you love

    For anger never draws you close to your loved ones

     

     

    التواني مفتاح البؤس

    Procrastination is the key to misery

     

     

    لا تظهرنْ ذمَّ امرءٍ قبلَ خبرهِ .. وبعدَ بلاءِ المرءِ فاذمم أو احمدِ

    Don’t blame a person before you have had a first hand experience with him

    Once you have figured him out, you may then blame or praise him

     

    في القمر ضياء والشمس أضوأ منه

    The moon is bright, the sun is even brighter

     

     

    قلَبَ له ظهر المِجن

    All of a sudden he turned against him

     

     

    الأقلام مطايا الأذهان

    Pens are the spirited steeds of minds

     

     

    غيـرُ مـجـدٍ فــي ملّـتـي واعتـقـادي

    نــــوحُ بــــاكٍ ولا تــرنـــم شـــــادِ

    In my estimation and firm belief

    Crying of weepers and rejoicing of singers

    Are equally useless

     

     

    غنى النفس لمن يعقل أفضل من غنى المال

    To those who understand, riches of the soul are better than material riches

     

     

    والمكر والخداع في النار – حديث نبوي

    Cunning and deception are both in hellfire

     

     

    ومن يكُ ذا فمٍ مُرٍّ مريضٍ .. يجدْ مُرّاً بهِ الماءَ الزلالا

    He who has a bitter and sick mouth

    Even pure and fresh water will taste bitter to him

     

     

     من أطاعَ هواهُ باعَ دينهُ بدنياهُ

    He who obeys his passions sells his religion (moral principles) for w

    orldly gains

     

     

     يسقط الطيرُ حيث ينتثرُ الحَبُ وتغشى منازلُ الكرماءِ

    Birds gather wherever seeds are scattered

    And the houses of the generous-hearted are likewise frequented

     

    النار ولا العار

    Rather be consumed by fire than commit a shameful act

     

     

    وإن أولى الورى بالعفو أقدرهم … على العقوبة إن يظفر بذي زللِ

    Those who are in a position to inflict punishment upon wrong doers

    Are the ones that ought to forgive

     

     

    لَا يَزَالُ الْمَرْءُ عَالِمًا مَا طَلَبَ الْعِلْمَ ، فَإِذَا ظَنَّ أَنَّهُ قَدْ عَلِمَ ، فَقَدْ جَهِلَ

    A person may be considered knowing as long as he seeks knowledge

    But as soon as he thinks that he is knowledgeable, he becomes ignorant

     

     

    من كثر كلامه كثر خطأه

    He who talks too much, commits many errors

     

     

    بطن المرء عدوه

    A man’s stomach is his enemy

     

     

    واشدد يديكَ بحبل الله معتصماً .. فإنه الركنُ إن خانتك أركانُ

    Hold tight to God’s unseverable rope, and seek refuge in Him

    He is the unshakable Pillar that will never fail you

     

     

    الفائت لا يُستدرك

    The past is gone and is beyond reach

     

     

    أفسد من الجراد

    More damaging than locusts

     

     

    وبعض القول يذهبُ في الرياحِ

    Some words (carry no weight) and hence go with the wind

     

     

    شر الناس من يُتقى لشره

    The most evil of men is he who is feared due to his evil nature

     

     

    من الشوكة تخرج الوردة

    From the thorn bush the rose blooms

     

     

    أرخص من التراب

    Cheaper than dirt

     

     

    أحمقُ من ماضغ الماء

    More stupid than the water chewer

     

     

    أعطش من رمل

    Thirstier than sand

     

     

    لسانٌ من رُطب ويدٌ من خشب

    He is honey-tongued yet tight-fisted

     

     

    وما كنتُ ممن يدخلُ العشقُ قلبَهُ .. ولكنّ من يُبصِرْ جفونكِ يَعشقُ

    Love was never able to enter my heart

    but seeing your eyes one inevitably falls in love

     

     

    أغرّكِ مني أنّ حُبّكِ قاتلي .. وأنكِ مهما تأمُري القلبَ يَفعلِ؟

    Are you elated that your love kills me

    and that whatever you ask of my heart it unquestioningly obeys

     

     

    أقُولُ وَقَدْ نَاحَتْ بِقُرْبي حمامَةٌ:

    أيَا جَارَتَا، هَلْ تَشعُرِينَ بِحَالي؟

    I said as a dove mournfully cooed near me

    O neighbor! Are you aware of my situation

    Is your cooing in sympathy for my condition

     

     

     مَعاذَ الهَوَى! ما ذُقتِ طارِقةَ النّوَى

    وَلا خَطَرَتْ مِنكِ الهُمُومُ ببالِ

    I have tasted of sorrow and separation

    More than you have ever experienced

    And the worries I have known

    Never occurred to you

     

     

    أضْحَى التّنائي بَديلاً مِنْ تَدانِينَا .. ونَابَ عَنْ طيبِ لُقْيانَا تجافينَا

    Separation has taken the place of our close contact

    Alienation replaced our sweet getting together

     

     

     ألاّ وَقَد حانَ صُبحُ البَينِ، صَبّحَنا .. حَيْنٌ، فَقَامَ بِنَا للحَيْنِ نَاعيِنَا

    Morning of disunion dawned ominously poignant

    As death of a loved one announced

     

     

    أبَــكَـتْ تــلــكــمُ الـحـمــامــة أم غنّــت .. عـلـى فــرع غصنـهـا المـيّـادِ

    Has yonder dove, perching on its swaying branch

    Wept or cried

     

     

     صـاح هـذي قبـورنـا تـمـلأ الــرُحبَ .. فـأيـن القـبـور مــن عـهـد عــادِ

    Behold, the earth is filled with our graves

    Where are the rest of the graves since Ad’s time

     

     

    وإذا أراد اللهُ نشرَ فضيلةٍ .. طويتْ أتاحَ لها لسانَ حسودِ

    If God wishes to make known a virtue that has been forgotten

    He inspires an envious person to proclaim it with his tongue

     

     

    الذئبُ ذئبٌ ولو في ثوبِ حملٍ

    A wolf is a wolf even in sheep’s clothing

     

     

    كُلْ على ذوقك، والبس على ذوق الناس

    Eat what appeals to your taste and dress in a manner

    that appeals to others’ taste

     

     

    لا تحسبنَّ سروراً دائماً أبدا .. من سرّه زمنٌ ساءتهُ أزمانُ

    Don’t consider life’s joys to be unending

    One may be happy at times and unhappy at other times

     

     

    لا سعادة تعادل راحة الضمير

    There’s no happiness that equals the peace of conscience

     

     

     إذا أردت أن تُطاع فسلْ ما يُستطاع

    If you wish to be obeyed, then ask only for what’s fair and reasonable

     

     

    إذا الشّعْبُ يَوْمَاً أرَادَ الْحَيَـاةَ .. َفلا بُدَّ أنْ يَسْتَجِيبَ القَـدَر

    When people choose a noble and worthy existence

    The Fates will listen and obey

     

     

     وَلا بُـدَّ لِلَّيـْلِ أنْ يَنْجَلِــي .. وَلا بُدَّ للقَيْدِ أَنْ يَـنْكَسِـر

    Gloom of night will lift and vanish

    Fetters will break open

     

     

     بصرتُ بالراحة الكبرى فلم أرها .. تنالُ إلا على جسرٍ من التعبِ

    I thought deeply about the attainment of great comfort

    And realized that it can be reached only through the bridge of hard work

     

     

     فراق الأحباب سقام الألباب

    The separation from loved ones sickens the heart

     

     

    ألذ من المُنى

    More delightful than sweet dreams

     

     

    أكسب من نمل

    More resourceful than ants

     

     

     كأن على رؤوسهم الطير

    They were/are utterly still and quiet

     

    الخروف يتقلب على الصوف

    He is well provided for

    All is well with him

     

     

     دونه خرط القتاد

    It is a task fraught with difficulties

    It is a herculean task

     

     

    غيض من فيض

    A drop in the ocean

     

     

    نزل منه بوادٍ غير ذي زرع

    He’s barking up the wrong tree

     

     

    أنشط من ظبي مُقمر

    Friskier than a deer on a moonlit night

     

     

    لا تهرف بما لا تعرف

    Do not talk about that which you know nothing about

     

     

     إن الهوى الهوان

    Uncontrollable lust will lead to humiliation

     

     

    لا خير في أرَبٍ ألقاكَ في لهبٍ

    There’s no goodness in a goal

    that throws you into a burning flame

     

     

     أساء سمعاً فأساء إجابة

    He heard it wrongly and gave a wrong answer

     

     

    ربك وصاحبك لا تكذب عليهما

    Never lie to your God or to your friend

     

    بركة العمر حسن العمل

    One’s life is blessed by the right performance of duty

     

     

    تَراهُ إِذا ما جئتهُ مُتَهَلِّلاً .. كَأَنَّكَ مُعطيهِ الَّذي أَنتَ سائِلُه

    When you go to him seeking a favor

    You’ll find him in good spirits

    As if you were giving him that which you are asking for

     

     

     اليوم سلام وغداً كلام

    Today we greet each other and tomorrow we’ll discuss matters

     

     

    أيأس من غريق

    More desperate than a drowning person

     

     

    أطغى من السيل

    More overwhelming than a mighty flood

     

     

    لا تقعنّ البحر إلا سابحاً

    Don’t jump into the sea unless you know how to swim

     

     

    إذا لم تستطع شيئاً فدعهُ.. وجاوزهُ إلى ما تستطيعُ

    If you are unable to accomplish a certain task

    Leave it and go on to do something that you can accomplish

     

     

     عندما يدخل الفقر من الباب يهرب الحب من الشباك

    When poverty enters through the door, love flies out of the window

     

     

    لا تظلمنَ إذا ما كنتَ مقتدراً .. فالظلمُ مرتعهُ يفضي إلى الندمِ

    تنامُ عينُكَ والمظلومُ منتبهٌ .. يدعو عليكَ وعينُ اللهِ لم تنـمِ

    If you are strong and powerful, do not unjustly treat others

    For injustice ultimately leads to regret

    Your eyes may sleep while the eyes of the one you abuse are wide awake

    Asking the sleepless and ever alert God to inflict punishment on you

     

     

    أرقّ من رقراق السراب

    More subtle than the shimmering mirage

     

     

    أسرع من اليد إلى الفم

    Faster than hand to mouth

     

     

     أشأم من حفّار القبور (طالت أعماركم)

    More ominous than a gravedigger

     

    المتميز
    شاركها. فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني
    السابقمعلقة لبيد بن ربيعة
    التالي قراءة في كتاب “أزمة القراءة والثقافة”..

    المقالات ذات الصلة

     في خٓيـمة الشّوق..          

    2 مايو 2025

    في مجاراة المتنبي..

    1 مايو 2025

    أزين نساء العالمين أجيبي

    22 أبريل 2025
    اترك تعليقاً

    الأخيرة

    النطاقات المعرفية والإحالات المرجعية في شعر الأوقيانوس “أنس الدغيم”..

    1 يوليو 2024

    معارضة قصيدة (يا ليل الصب متى غده) للحصري القيرواني

    19 مارس 2024

    مرفأ الذكريات

    27 مارس 2024

    تَقَمُّص.. 

    28 نوفمبر 2024
    أخبار خاصة
    شعر 2 مايو 2025

     في خٓيـمة الشّوق..          

    مِـثلمـايُـطلِـقُ الفجـرُ نكهـتٓهُبيـنٓ أعطـافِ كٓـونْ..مِـثلمٓـايٓـتنـزّلُ حٓـرفُ المحـبّـةِفـي شٓـفٓـتـيْ عاشِقٓـيْن..مِـثلمٓـادقّ حرفٓـينِ فـي خٓيمٓـة الشّـوقِصٓمتُ غِـيـابٍبِـرٓفّـةِ عٓـيـنْ..كُنـتُ…

    في مجاراة المتنبي..

    1 مايو 2025

    أزين نساء العالمين أجيبي

    22 أبريل 2025
    إتبعنا
    • Facebook
    • YouTube
    • TikTok
    • WhatsApp
    • Twitter
    • Instagram
    الأكثر قراءة
    شعراء بلا حدود
    • من نحن
    • تعريف بـ “شعراء بلا حدود”
    • شروط النشر
    إدارة التحرير
  • رئيس مجلس الإدارة: حسن المعيني
  • رئيس التحرير: محمود النجار
  • مدير التحرير: د. مليكة معطاوي
  • مستشار التحرير: د. إبراهيم طلحة
  • : المدير الفني: طارق سعداوي \
  • مع كل متابعة جديدة

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية

    © 2025 جميع الحقوق محفوظة.
    • الرئيسية

    اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter