Close Menu

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً.

    اختيارات المحرر

    من قصيدة: “ظلٌّ لخطوات الرّيح”

    13 نوفمبر 2025

    سهم الهوى

    12 نوفمبر 2025

    قراءة الدكتورة عبير خالد يحيى لقصيدة الشاعر د. إبراهيم طلحة: “في دمشق”..

    12 نوفمبر 2025
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
    السبت, نوفمبر 15, 2025
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام RSS
    belahodood
    إشترك الآن
    • الرئيسية
    • شعر
    • نصوص أدبية
    • مقالات ثقافة وأدب
    • بحوث ودراسات أدبية
    • أخبار الفن والأدب
    • شعراء بلا حدود
      • إنجازات شعراء بلا حدود وأنشطتها
      • أخبار شعراء بلا حدود وبياناتها
      • مسابقات “شعراء بلا حدود”
    • موضوعات أخرى
      • مختارات شعرية
      • قراءة في كتاب
      • حوارات
      • ترجمات
    belahodood
    أنت الآن تتصفح:الرئيسية » نصوص شعرية مترجمة عن الأسبانية للشاعر “سانتياغو ألفونسو لوبيث نافيا”
    ترجمات

    نصوص شعرية مترجمة عن الأسبانية للشاعر “سانتياغو ألفونسو لوبيث نافيا”

    ترجمة: محمد جمعة توفيق
    belahodoodbelahodood10 يوليو 2024آخر تحديث:10 يوليو 2024لا توجد تعليقات2 دقائق
    فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني
    شاركها
    فيسبوك تويتر لينكدإن بينتيريست البريد الإلكتروني

    على الممحاة – قصيدة توبة

    مثلك تمامًا، لا يمكنني أن أكون أبدياً

    فذاتي تُفضي إلي أجلٍ بطئٍ

    وأضيُء الكلماتَ بتلعثمٍ

    ماحياً كل ضباب من جحيمي.

    مثلك تمامًا أترك في دفتر الملاحظات

    أشلاء روحي، وثلاثمائة

    خمس وستون صفحة مجرد حسابات

    أمحوها من التقويم كل شتاء.

    مثلك تمامًا، هيئتي تُبلَى

    فتقلم محيطها البالي على الحواف

    بغدر متحرك

    و مسودةٌ فارغةٌ تكفيني

    لتذيب القصائدَ في أتونِ النار

    فلربما يُشعِلُ بعض النار في أنفاسي.

     

    اليقين

    هناك عَاَلمٌ

    يسأل عن أشياء ملموسة.

    كلمات سهلة. ابداعات. ورقات

    كلها آمال. قياسات وساعات.

    ذلك العالم يحاول أن يُلهينا

    أن يصادر فرحتنا الغريبة

    في أن نقول “نحن”،

    متغافلا وطأته علي ذلك الورق المُنْهِك

    المثار فوق أرضيتنا،

    وفرحتنا الغريبة فى أن نتذكر و أن نبني

    عالما من أصواتنا.

    إنه العالم

    أعلم مسبقا

    (لا تعتقد أنني أنساه)

    أنك أنت و أنا نشكل العالم

    على مقياسنا المضبوط

    و إن كان ينقصنا مادة،

    أو حجر، أو ماء أو وسيلة للحلم

    فنطلب منك أن تستعير الأداة

    وحينها كل شيء سيفرض حداً

     دقيقاً في أعقابنا

    لا تظن أنني أنساه

    أعلم مسبقا

    أنّك أنت وأنا العالم.

    أغنية الغياب المكسور

    ربما أردتِ أن تعرفين يا أونيريا 

    لماذا ظل منزلي مهجوراً 

    و لعلكِ مررتِ بجانب البابِ المهشمِ

    و رأيتِ في النوافذ تكسرَ البلورات

    ربما رأيتِ بنفسك على جدرانه الرطبة

    وقد همَّ اللبلاب بنسج أراضيه،

    وفي غرفه الباردة العارية بلا حياة ،

    لم يبق مني هناك لا أثر ولا ذكري.

    نعم يا أونيريا، لقد كنت أمكث أمام منزلك

    يوما تلو الآخر، متوارٍ عن الأنظار وحذر،

    في تلك الساعات المتورطة التي كان يمنحنيها الصباح

    حين لم يكن في حلمك شيء يريبكِ منه

    أردت فقط أن يكون حلمك قربي

    لأكون قادراً على أخذه معي في منفاي،

    لأكون قادراً على الشعور به حين تذكرني ليلة باردة

    بوحدتي مرة أخري يا أونيريا

     

    أخلاق وبلاغة.. إلى جاكوبو سادنيس

    تعلَّـم أن تتحمل الحظ السئ

    تماما مثل شكر الأوقات الرائعة.

    فلا ترغب أن تعرف أين تولد

    المحن، ولا أسبابها،

    وتوقف عن التفكير من حين إلى آخر

    فذلك أدعي لدعم اتزانك،

    أكثر بكثير من هدمه يا جاكوبو

    تقبَّل كم من مرات قبل ذلك

    أن ليس دوما يولد الهدوء بعد العاصفة

    ولا عقب ليل تغمر الشمسُ الأرضَ.

    لأن الروح ترغب في ذلك، مراراً و تكرارا،

    أو لأن الظروف ترغب أكثر،

    فبعد كل ليلة هناك ليلة

    وعاصفة تتبع أخرى.

     

    سماء دلهي

    قد شهد المتجول

    أناسا يأكلون

    على الأرض

    المرتوية بالوحل والبول.

    تمنى حقاً لو كان قد رتب

    طاولة كبيرة، مفارش مائدة،

    رغيف هائل من خبز نظيف،

    ينبوع ماءٍ مبتسمٍ،

    لكنه لا يملك سوي

    منخل صغير من آبياته

    و نبع زهيد

    من كل آماله المسكوبة.

    المتميز
    شاركها. فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني
    السابقحفل توقيع المجموعة الشعرية ” سمفونية الوجع” للشاعر وليد عبد الحميد العياري – صور
    التالي ما وراء الحدود..

    المقالات ذات الصلة

    من قصيدة: “ظلٌّ لخطوات الرّيح”

    13 نوفمبر 2025

    سهم الهوى

    12 نوفمبر 2025

    قراءة الدكتورة عبير خالد يحيى لقصيدة الشاعر د. إبراهيم طلحة: “في دمشق”..

    12 نوفمبر 2025
    اترك تعليقاً

    الأخيرة

    النطاقات المعرفية والإحالات المرجعية في شعر الأوقيانوس “أنس الدغيم”..

    1 يوليو 2024

    معارضة قصيدة (يا ليل الصب متى غده) للحصري القيرواني

    19 مارس 2024

    مرفأ الذكريات

    27 مارس 2024

    تَقَمُّص.. 

    28 نوفمبر 2024
    أخبار خاصة
    شعر 13 نوفمبر 2025

    من قصيدة: “ظلٌّ لخطوات الرّيح”

    ورحتُ أنزعُ من ظلّي نداوتَهُوأشعلُ البحرَ في وجهي الذي انجرفاوكنتُ أمشي إلى حُزني بلا قَدمٍوخطوتي…

    سهم الهوى

    12 نوفمبر 2025

    قراءة الدكتورة عبير خالد يحيى لقصيدة الشاعر د. إبراهيم طلحة: “في دمشق”..

    12 نوفمبر 2025
    إتبعنا
    • Facebook
    • YouTube
    • TikTok
    • WhatsApp
    • Twitter
    • Instagram
    الأكثر قراءة
    شعراء بلا حدود
    • من نحن
    • تعريف بـ “شعراء بلا حدود”
    • شروط النشر
    إدارة التحرير
  • رئيس مجلس الإدارة: حسن المعيني
  • رئيس التحرير: محمود النجار
  • مدير التحرير: د. مليكة معطاوي
  • مستشار التحرير: د. إبراهيم طلحة
  • : المدير الفني: طارق سعداوي \
  • مع كل متابعة جديدة

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية

    © 2025 جميع الحقوق محفوظة.
    • الرئيسية

    اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter