Close Menu

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية مجاناً.

    اختيارات المحرر

    شكوى الغريب..        

    8 يونيو 2026

    “أنجز حرٌّ ما وعد”.. العهد في وجدان العربي القديم بين ميثاق المروءة وصوت الشعر الجاهلي   

    8 يونيو 2026

    الشعر والفرقعة        

    8 يونيو 2026
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام
    الإثنين, يونيو 8, 2026
    فيسبوك X (Twitter) الانستغرام RSS
    belahodood
    إشترك الآن
    • الرئيسية
    • شعر
    • نصوص أدبية
    • مقالات ثقافة وأدب
    • بحوث ودراسات أدبية
    • أخبار الفن والأدب
    • شعراء بلا حدود
      • إنجازات شعراء بلا حدود وأنشطتها
      • أخبار شعراء بلا حدود وبياناتها
      • مسابقات “شعراء بلا حدود”
    • موضوعات أخرى
      • مختارات شعرية
      • قراءة في كتاب
      • حوارات
      • ترجمات
    belahodood
    أنت الآن تتصفح:الرئيسية»Non-class»ترجمات»أمريكا.. شعر “ألن غينسبرغ” 1926-1997
    ترجمات

    أمريكا.. شعر “ألن غينسبرغ” 1926-1997

    ترجمة: منصف الوهايبي ،عن الفرنسيّة - تونس
    belahodoodbelahodood8 يونيو 2026آخر تحديث:8 يونيو 2026لا توجد تعليقات9 دقائق
    فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني
    شاركها
    فيسبوك تويتر لينكدإن بينتيريست البريد الإلكتروني

    الوهايبي

    أمريكا، لقد  منحتكِ كلّ شيء، 

    وها أنت منعتني كلّ شيء

    أمريكا، كلّ ما عندي في 17 يناير 1956: 

    دولاران وسبعة وعشرون سنتًا

     أنا لم أعد أقوى على تحمّل أفكاري

    أمريكا، متى نضع حدًا لهذه الحرب على البشر؟

    لك أن تولجي قنبلتكِ الذرّيّة في (خاتم بدنك)

    ذريني ونفسي، أنا لا أشعر أنّني بأحسن حال

    سأكتب قصيدتي عندما تسعفني الحال

    أمريكا، متى تكونين جميلة بهيّة؟

    متى تتجرّدين من ملابسك [حقيقةً صريحةً]؟

    متى تواجهين موتكِ؟

    متى تكونين أهلا لمليون من تروتسكيّيك؟

    أمريكا، لماذا مكتباتكِ تبكي مدرارا؟

    أمريكا، متى تصدّرين بيضكِ إلى الهند؟

    حاجاتك التي لا تدخل في العقل تكدّرني

    على كلّ حال متى أستطيع أن أدخل متجرا كبيرا 

    [بخدماته الذاتيّة]، وأقتني حاجاتي بمَلاحتي لا غير؟

    نهاية المطاف، أنا وأنت الكاملان لا الآخرون

    انا صنيعتك

    بسببكِ طمحت إلى أن أكون قدّيسًا

    لكن، لا بدّ أنّ هناك طريقة أخرى 

    لفضّ خلافاتنا

     أعرف أنّ “وليام. س. بوروغس” هو الآن في طنجة، 

    وأظنّ أنّه لن يعود أبدا؛ وهذا نحس

    أأنت إلى هذا الحدّ تتعمّدين أن تكوني نحْسا؟ 

    أم هل هذا ضربٌ من المزاح؟

    ليكنْ، أنا أحاول أن أتكلّم في لبّ الموضوع

    [وأنتقل من القول إلى الفعل]

    إنّي لأرفض أن أتخلّى عن وساوسي

    أمريكا، لا تعذليني، فأنا أعرف ما أفعل

    أمريكا، هي ذي بتلات أزهار البرقوق تَسَّاقَطُ اليوم

    وأنا لم أقرأ الصحف منذ أشهر خلتْ، 

    وكلّ يوم يحاكمُ شخص بتهمة القتل

    أمريكا، أنا لا أزال أحب النقابيّين الراديكاليين 

    في اتّحاد العمال الصناعيّين (IWW)

    أمريكا، لقد كنت شيوعيًا وأنا صغير، 

    ولست بنادم قطّ على ذلك

    ولعلمك أنا أدخن الماريجوانا كلما تيسّر لي.

    أنا قابع في بيتي أيّامًا وأيّامًا، أتملّى ذابلَ الورود

    وعندما أذهب إلى الحيّ الصيني، أنتشي؛ 

    لكنّني لا أدرك من الأمر شيئا[ولا أضاجع]

    لقد حسمتُ أمري، فهذا يستحرُّ[ويستثيرُ]

    كان يحسن بكم أن تروني عندما كنت أقرأ ماركس

    يجزم طبيبي المحلّل النفسي أنّني بأحسن حال

    لن أتلوَ “أبانا الذي في السماوات”

    فلي إشراقاتٌ صوفيّة واهتزازاتٌ كونيّة

    أمريكا، لم أخبرك بعد، بما صنعتِ بالعمّ ماكس 

    بعد عودته من روسيا

    إيّاك أعني

    هل ستتركين مجلّة “تايم” تتحكم في أحاسيسك؟

    أنا مأخوذٌ بمجلة “تايم”

    أطالعها كلّ أسبوع

    غلافها يتابعني بعينيه، 

    كلّما مررت بالمتجر الذي في زاوية الشارع

    أطالعها في قبو مكتبة بيركلي العامّة

    هي تحدّثني دائمًا عن المسؤوليّة. 

    جادّون هم رجال الأعمال. 

    جادّون هم منتجو الأفلام . الجميع جادّ إلاّ أنا

    لقد أدركت أنّ أمريكا هي أنا

    وها أنا أحدّث نفسي ثانية

    وهي ذي آسيا تنهض ضدّي

    ونجمي لا يعلو مثل نجم الصينيين

    ينبغي أن أراقب مواردي الوطنيّة

    ومواردي الوطنية تتكوّن من سيجارتين 

    محشوّتين بالقِنّب الهندي، 

    من ملايين الأعضاء التناسليّة، 

    من أدب حميمٍ لا يمكن نشره؛ 

    يسير بسرعة ألفي كيلومتر في الساعة،

    وخمس وعشرين ألف مؤسّسة نفسيّة.

    ولا أقول شيئًا عن سجوني،

    وعن ملايين المحرومين 

    الذين يسكنون في أُصَصِي

    أُصصِ الزهور تحت ضوء خمسمائة شمس

    لقد أغلقتُ أنا بيوت الدعارة في فرنسا، 

    وتلك التي في طنجة ستلحق بها قريبا.

    وأنا أطمح إلى  أن أصبح رئيسًا، 

    حتى لو كنت كاثوليكيًا.

    أمريكا، رَاعنٌ مزاجك، وكيف لي أن أوفّق 

    إلى كتابة ابتهالاتي [صلواتي] المقدّسة؟

    سأواصل، مَثَلي مَثَل هنري فورد، 

    مقاطعي الشعريّة مُفَرّدة [متميّزة] 

    مثل سيّاراته، بل هي أكثر، إذ هي  مذكرّة أو مؤنثة

    ولَأبِيعنّكِ أمريكا مقاطع منها 

    بـ 2500 دولار الواحدة، مع خصم 500 دولار للأقدم

    أمريكا، فكّي أسر النقابي المُتوفّى “توم موني”

    أمريكا، أغيثي الجمهوريّين الإسبان،

    أمريكا، ما كان ينبغي ل”ساكو وفانزيتي” أن يموتا

    أمريكا، أنا هو الفتيان السود في سكوتسبورو، 

    أولئك المسجونون بجريمة اغتصاب لم يرتكبوها

    أمريكا، عندما كنت في السابعة، 

    كانت أمّي تصحبني إلى اجتماعات خليّتها 

    في الحزب الشيوعيّ، وكانوا يبيعوننا حفنة 

    فاصولياء مع كلّ تذكرة، 

    والتذكرة كانت بخمس سنتات، 

    وكانت الخُطَب بلا مقابل، 

    وكان الجميع يرى العمّال في جوّ ملائكيّ عاطفيّ، 

    كيف لك أن تتخيّل كم كان الحزب رائعًا 

    في عام1935

    كان “سكوت نيرينغ” رجلًا فذّا ، 

    رجلًا شهمًا، 

    لقد جعلتني “الأمّ بلور” أبكي،  

    إذ رأيت “إسرائيل أمتير” يومًا بأمّ عيني، 

    كانوا جميعًا  لا ريب جواسيس

    أمريكا أنتِ  في سريرتك لا تريدين الحرب،  

    الأشرار هم الروس

     أجل هم الروس، 

    وهم الصينيون أيضًا. هم الروس أيضا

    روسيا، تريد أن تنهشنا أحياء 

    [وهي تغضب علينا غضبا شديدا] 

    السلطة السوفييتيّة مجنونة حقّا. 

    روسيا تريد أن تسحب سياراتنا 

    من المستودعات

    هي، تريد أن تستأثر بشيكاغو. 

    هي، تحتاج إلى نسخة حمراء 

    من Reader’s Digestالمجلّة الشهريّة

    هي، تريد أن تنقل مصانع تركيب سيّاراتنا 

    إلى سيبيريا

    هي التي ستدير ببيروقراطيتها 

    محطات وقودنا نحن.

     يا للهول! هذا ليس جيدًا! 

    هي تعلّم الهنود الحمر القراءة. 

    هيتحتاج إلى زنوج فتيان ضخام

    هاه..

    أمريكا، الأمر جدّ خطير

    أمريكا، هذا هو إحساسي  

    عندما أشاهد التلفزيون

    أمريكا،  أهذا عدل؟

    من الأفضل لي أن ألزم  العمل [أكبّ عليه]

    ومع ذلك،  أنا لا أريد أن أنضمّ إلى الجيش، 

    ولا أن أُفرّز بالمخرطة قطعا دقيقة في مصنع

    أمريكا، ها أنذا أضمّ قوتي إلى الجهد الجماعي 

    وأشدّ الأزر بكتفي الأهوج

     

    النص الفرنسي

     

    AMÉRIQUE

    Allen Ginsberg

    Amérique, je t’ai tout donné et maintenant je ne suis plus rien.

    Amérique, deux dollars et vingt-sept cents, le 17 janvier 1956.

    Je ne supporte plus mes pensées.

    Amérique, quand mettrons-nous fin à la guerre humaine ?

    Ta bombe atomique, tu peux te la mettre dans le cul,

    Je ne me sens pas bien, laisse-moi.

    J’écrirai mon poème quand je serai dans l’état d’esprit qui convient.

    Amérique, quand deviendras-tu angélique ?

    Quand te mettras-tu à nu ?

    Quand regarderas-tu ta mort en face ?

    Quant te montreras-tu à la hauteur de ton million de trotskystes ?

    Amérique, pourquoi tes bibliothèques sont-elles pleines de larmes ?

    Amérique, quand enverras-tu tes œufs en Inde ?

    Tes exigences absurdes me dégoûtent.

    Quand pourrai-je enfin entrer dans un supermarché et payer ce dont j’ai besoin avec 

    ma beauté ?

    Amérique, après tout c’est toi et moi qui sommes parfaits, pas l’autre monde.

    Je suis dépassé par ta machinerie.

    À cause de toi, j’ai voulu être un saint.

    Il doit y avoir un autre moyen de régler notre désaccord.

    Burroughs est à Tanger ; je pense qu’il ne reviendra pas et c’est sinistre.

    Est-ce que tu fais exprès d’être sinistre ? Est-ce une sorte de plaisanterie ?

    J’essaie d’en venir au fait.

    Je refuse de renoncer à mes obsessions.

    Amérique, ne me bouscule pas, je sais ce que je fais.

    Amérique, les pétales des fleurs de prunier tombent aujourd’hui.

    Cela fait des mois que je n’ai pas lu les journaux et tous les jours on juge quelqu’un 

    pour meurtre.

    Amérique, j’aime encore les syndicalistes radicaux de l’IWW.

    Amérique, j’étais communiste quand j’étais petit et je ne me repens pas.

    Je fume de la marijuana dès que j’en ai l’occasion.

    Je reste assis chez moi pendant des jours et je regarde des roses séchées.

    Quand je vais à Chinatown, je me saoule, mais je ne baise pas.

    J’ai pris ma décision ; ça va chauffer.

    Vous auriez dû me voir quand je lisais Marx.

    Mon psychanalyste pense que je vais très bien.

    Je ne dirai pas le Notre-Père.

    J’ai des visions mystiques et des vibrations cosmiques.

    Amérique, je ne t’ai toujours pas expliqué ce que tu as fait à l’oncle Max, après son 

    retour de Russie.

    C’est à toi que je parle.

    Est-ce que tu vas laisser Time Magazine régir tes émotions ?

    Je suis obsédé par Time Magazine.

    Je le lis toutes les semaines.

    Sa couverture me suit des yeux chaque fois que je passe devant la boutique au coin 

    de la rue.

    Je le lis dans le sous-sol de la bibliothèque publique de Berkeley.

    Il me parle toujours de responsabilité. Les hommes d’affaire sont sérieux. Les 

    producteurs de cinéma sont sérieux. Tout le monde est sérieux sauf moi.

    Je me rends compte que l’Amérique c’est moi.

    Voilà que je me parle encore à moi-même.

    L’Asie se lève contre moi.

    Je n’ai pas une chance de Chinois.

    Je dois surveiller mes ressources nationales.

    Mes ressources nationales sont constituées de deux joints, de millions de sexes, 

    d’une 

    littérature intime et impubliable qui va à deux mille kilomètres heure, de Vingt-cinq 

    mille établissements psychiatriques.

    Et je ne dis rien de mes prisons et de mes millions de défavorisés qui habitent dans 

    mes pots de fleurs sous la lumière de cinq cents soleils.

    J’ai fermé les maisons closes en France ; celles de Tanger viendront ensuite.

    J’ai pour ambition de devenir président, même si je suis catholique.

    Amérique, tes états d’âme sont stupides, comment parviendr

    i-je à écrire ma sainte litanie ?

    Je continuerai, comme Henry Ford, mes strophes sont aussi individualisées que ses 

    automobiles, davantage même, puisqu’elles sont masculines ou féminines.

    Amérique, je te vendrai des strophes à 2500 dollars l’unité, 500 dollars de réduction 

    pour les plus anciennes.

    Amérique, libère feu le syndicaliste Tom Mooney,

    Amérique, sauve les républicains espagnols,

    Amérique, Sacco, Vanzetti ne doivent pas mourir.

    Amérique, je suis les garçons noirs de Scottsboro emprisonnés pour un viol qu’ils 

    n’avaient pas commis.

    Amérique, quand j’avais sept ans maman m’emmenait à ses réunions de cellule du 

    parti communiste ils nous vendaient une poignée de haricots par ticket, et le ticket 

    coûtait 5 cents et les discours étaient gratuits tout le monde voyait les ouvriers sous 

    un jour angélique et sentimental vous n’avez pas idée comme c’était bien le parti en 

    1935 Scott Nearing était un type extraordinaire un véritable mensch la mère Bloor 

    m’a fait pleurer un jour j’ai vu Israel Amter pour de vrai. C’étaient sans doute tous 

    des espions.

    Amérique, au fond, tu ne veux pas la guerre.

    Amérique, les Russes, ce sont eux les méchants.

    Eux les Russes eux les Russes et eux les Chinois. Et aussi eux les Russes.

    Russie, elle veut nous dévorer tout crus. Le pouvoir soviétique est fou. Russie veut 

    nous retirer les voitures des garages.

    Elle, elle veut s’emparer de Chicago. Elle, elle a besoin d’une version rouge du 

    Reader’s Digest. Elle, elle veut installer nos usines de montage de voitures en Sibérie. 

    Elle, sa bureaucratie dirigerait nos stations-service.

    Hugh ! Ce n’est pas bon ! Lui , il apprend à lire aux Indiens. Lui, il a besoin de grands 

    nègres noirs.

    Ha !

    Amérique, l’affaire est sérieuse !

    Amérique, c’est l’impression que j’ai quand je regarde la télévision.

    Amérique, est-ce que c’est juste ?

    Je ferai mieux de m’atteler à la tâche.

    Et pourtant, je ne veux ni entrer dans l’armée ni fraiser au tour des pièces de 

    précision dans une usine.

    Amérique, je joins ma force à l’effort collectif et je pousse à la roue de mon épaule 

    folle.

    المتميز
    شاركها. فيسبوك تويتر بينتيريست لينكدإن Tumblr البريد الإلكتروني
    السابقغزة عروس الجرح.. مجاراة لقصيدة عمر أبو ريشة (عروس المجد)..  
    التالي توأم الليل           

    المقالات ذات الصلة

    شكوى الغريب..        

    8 يونيو 2026

    “أنجز حرٌّ ما وعد”.. العهد في وجدان العربي القديم بين ميثاق المروءة وصوت الشعر الجاهلي   

    8 يونيو 2026

    الشعر والفرقعة        

    8 يونيو 2026
    الأخيرة

    قراءة في قصيدة الشاعر د. إبراهيم طلحة: “في دمشق”..

    12 نوفمبر 2025

    النطاقات المعرفية والإحالات المرجعية في شعر الأوقيانوس “أنس الدغيم”..

    1 يوليو 2024

    الحلم في روايات إبراهيم نصر الله: البنية والدلالة عبر رواية “زمن الخيول البيضاء”

    1 فبراير 2026

    معارضة قصيدة (يا ليل الصب متى غده) للحصري القيرواني

    19 مارس 2024
    أخبار خاصة
    قصائد مختارة 8 يونيو 2026

    شكوى الغريب..        

    قضَتِِ الصبابةُ، وانقضى الأمرُيا ناكثًا عهدي لك الشكرُما ضرَّني هجرُ الحبيب، ومَنْهجرَ الهوى، ما ضرَّهُ…

    “أنجز حرٌّ ما وعد”.. العهد في وجدان العربي القديم بين ميثاق المروءة وصوت الشعر الجاهلي   

    8 يونيو 2026

    الشعر والفرقعة        

    8 يونيو 2026
    إتبعنا
    • Facebook
    • YouTube
    • TikTok
    • WhatsApp
    • Twitter
    • Instagram
    الأكثر قراءة
    شعراء بلا حدود
    • من نحن
    • تعريف بـ “شعراء بلا حدود”
    • شروط النشر
    إدارة التحرير
  • رئيس مجلس الإدارة: حسن المعيني
  • رئيس التحرير: محمود النجار
  • مدير التحرير: د. مليكة معطاوي
  • مستشار التحرير: د. إبراهيم طلحة
  • : المدير الفني: طارق سعداوي \
  • مع كل متابعة جديدة

    اشترك في نشرتنا الإلكترونية

    © 2026 جميع الحقوق محفوظة.
    • الرئيسية

    اكتب كلمة البحث ثم اضغط على زر Enter